A Transformative Journey in Localization and Translation
A Transformative Journey in Localization and Translation The Internship Program at Dr.Localize has proven to be a transformative experience for participants, offering a rich and comprehensive understanding of the localization industry. Through individual and varied insights shared by students, a collective narrative emerges, underscoring the substantial evolution in perspectives and skill sets among the interns. Diverse testimonials from Yến Nhi, Thu Trang, Ngọc Ánh, Hải Ly, and Huyền Trang vividly portray the significant impact of the program on their understanding of localization and translation. Each student underscores the program’s effectiveness in exceeding initial expectations and providing a holistic view of the industry, encompassing both theoretical knowledge and practical applications. Huyen Trang said demurely, “I had a clearer view of translation, it’s not just about converting a language into another. And I learned so many helpful and useful things from the 1st month. For example, I knew how to use a tool in translating. I also had some thoughts that were different from the past.”. The feedback underscores the far-reaching influence of the program, elucidating the distinct elements that have reshaped their perceptions and enriched their skills. From the stringent requirements and processes revealed to Thu Trang to the practical applications and collaboration emphasized by Ngoc Anh, and the profound transformation in perspective experienced by Hai Ly, each intern’s journey unveils a unique aspect of their growth during their time at Dr.Localize. Together, these collective experiences paint a vivid portrait of a program that goes beyond imparting knowledge, fostering a profound evolution in understanding, skills, and perspectives. Their journey at Dr.Localize has equipped them not just with theoretical comprehension but also with practical tools crucial for navigating the complexities of localization. From foundational knowledge to practical applications, the program provided a holistic view of the localization industry, its processes, challenges, and emerging trends. Furthermore, the collaborative learning environment fostered interactions among interns and instructors, providing constructive feedback that facilitated improvement. The impactful transformation experienced by the students resonates through their newfound understanding of the localization and translation industry. Their enhanced communication, technical, and time management skills have equipped them for their future professional endeavors. The interns are gradually getting accustomed to the pace of the real working environment, and the translation content is also designed to incrementally increase in complexity. Although it has been challenging and at times surprising for them to realize their translation quality is not as high as they had thought, they haven’t been disheartened. The instructors have all appreciated their collaborative spirit and their diligent, resilient, and unafraid-of-difficulty approach to learning. The Internship Program has proven to be a transformative experience for these students, providing not just academic knowledge but also real-world insights, invaluable experiences, and a more comprehensive understanding of the complexities inherent in the localization industry. This program has undoubtedly set a high standard in preparing aspiring professionals for success in the localization and translation field. Previous Next
Dr. Localize – Where Love Rekindles
When thinking of love, we often think of romantic love and familial love, but at Dr. Localize, love goes beyond that. It’s the love for work, the close relationship among colleagues, and most importantly, self-love. Let’s read the following article by Anh Nguyen – an intriguing, sincere, and passionate lady. In 2016, on a cold day much like today, I embarked on a journey to find a new job. Back then, I was in my thirties, >with over 7 years of experience translating movies and shows, hardly knew anything about CAT tools (I remember looking it up when I saw it mentioned in job postings), and my knowledge of document translation was patchy at best. I was also struggling with the looming crisis of turning 30. I sat at the company for a test that was as challenging as a university entrance exam, together with another candidate. There were so many sections to complete, time constraints, invigilators all around, and the other candidate finished way ahead. Translating movies and shows is an art of its own. The context is always available to look at, with character tones to distinguish nuances, and subtext to understand the subtle layers in the films. The key to excelling in this field is mastering slang and idioms. The most skillful translators should master in shortening sentences because there’s always a character limit for subtiles to match the audience’s average reading speed. However, this tendency sometimes leads to wordings being clipped, words omitted, and meanings lost. Not to mention the desire to put spoken language into written text. Document translation might not be as vivid, but it offers a wide range of diversity and topic. My workdays in the first week as a newbie were relaxed since I onboarded in the year-end holiday season when clients were on vacation. The senior colleagues held training sessions to introduce some basics. But by the second week, it became overwhelming. At times, I found myself studying approximately 10 CAT tools simultaneously. Working at the company office until 8 PM became a norm. I don’t even recall how I managed that period. What I’m most grateful for is that everyone was always willing to help whenever I had a question. No matter how trivial or complex my questions were, my colleagues were always cheerful and ready to assist, even taking the time to provide hands-on assistance when needed. When I faced technical challenges, the CEO himself (OMG, I was shocked) would step in to resolve them. I later found out that our boss also played a role of an IT expert in the company. While our company’s elder staff are far beyond perfect, they excel not only in their expertise but also in their elegance and grace, caring for everyone’s well-being. The team at the company is incredibly endearing. My former teacher said that translation is a very demanding profession, and those who pursue it would subtract 10 years from their lifespan. But our company are different, they always seem younger than their ages (even though they have to combat reviewers and tight deadlines daily), I wonder how they’ve managed to maintain their youthfulness. I always felt lucky to be a part of the company, but during the years of Covid, I realized I was even luckier. While many people were struggling to earn for a living, my job remained stable and continued to grow. Despite the recent upheavals in the translation industry, with doubts arising about the future of the translation profession (like the emergence of Machine Translation and AI), I hope that in the years to come, I’ll still be part of the company, doing the work I love, and contributing my small brick to the bridge connecting different cultures. Happy translating!
“Expanding Perspective on the Localization Industry”
“On the first day, although it was just an introductory overview, it helped me broaden my understanding of the Localization industry and the professional processes of the company,” shared one intern about her experience on the first day of the internship. The “Inspiring Passion” internship program officially started its activities on October 2nd, 2023.“The students are like a new wave, full of youth, enthusiasm, and a passion for the profession,” said Michelle, the head of the Wisdom Training Service. “We are confident that this internship program will act as a bridge for the experienced localization team to pass on the enthusiasm to students and newcomers.” Each student in the training program has their own expectations and goals. Hai Ly candidly expressed, “When I applied for the internship program, I hoped to learn more about the translation industry, acquire translation skills, and experience the practical work environment.” Meanwhile, Huyen Trang came to the program to acquire more knowledge about translation, improve her weaknesses, and make the right career choice. “I love translation work, this is the career path that I want to pursue. Thanks to my relative’s advice, I’ve known that DrLocalize is a professional and reputable company in the localization industry, so I applied”, said Yen Nhi. In the first session, the participants were introduced to the most basic information about the localization industry, the translation profession, and the career path. In just a short time of the session, the program received positive feedback from the interns. They initially thought of localization companies as traditional translation firms. However, through this introductory session, students came to understand that localization operates at a more professional level with streamlined processes, modern tools, and clear industry standards. “On the first day, although it was just an introductory overview, it helped broaden my understanding of the Localization industry and the professional processes of the company,” said Nguyen Thu Trang. Yen Nhi shared, “Before joining, I thought the class would be very serious in a standard way, but it was completely the opposite. The atmosphere was very friendly and open, and the internship even had a warm-up session to help everyone get acquainted and understand each other better. The training content was full of new and interesting information, which impressed me the most, “ Mrs Camelia, Language Manager, shared joyfully, “For each individual in our training team, we all believe that our practical experiences in this industry can help students gain a better understanding of localization to choose a suitable job. We hope that students will learn and explore this profession with a passionate heart, enabling themselves to venture into an industry that offers many joys as well as challenges.” We will keep you posted on the latest news and images about the “Inspiring Passion” internship program in upcoming articles. Check out the news and events section on the website wisdom.drlocalize.com for more information about the program..
Excitement on the First Day of the Internship Program
Joyful and enthusiastic were the prominent characteristics in the atmosphere of the first training session of the Internship Program – “Inspiring Passion”. On October 2nd, 2023, the first training session of the “Inspiring Passion” Program took place with great enthusiasm. This internship program is scheduled to last for 2 months, from October 2nd to November 24th, 2023. This year, the interns are third and fourth-year students from various universities such as the Diplomatic Academy of Vietnam, Foreign Trade University, Law University, Hanoi University, and Hanoi University of Science and Technology. They participate in the Internship program with a keen desire to learn and a youthful spirit. Welcoming and training these students in the program is a dedicated team of experienced professionals in the industry. The “Inspiring Passion” Program is considered the starting point for the courses within the Wisdom training service on localization organized by Dr.Localize Communication Bridge Company in the near future.
Internship Diary No.1
Hanoi, October 3rd, 2023 Before the second session, I wondered if I could enthusiastically deliver my lesson as a strong wave of drowsiness washed over me. I once believed this program was for us, the instructors, to inspire students, but the situation has shifted. This time, it was the students who infused me with positive energy. Throughout the 3-hour sharing session, my energy gradually recovered thanks to the diligent exploration attitude and the positive interaction spirit of students. That’s what every instructor desires most from their students. Moreover, we often feel drained by the end of a work day, but in this special class, my energy surged to its peak at that moment. Before concluding the lesson, I asked, “So, let’s wrap up today’s session. Does anyone have any questions?”. Nhi, the most logical girl when it comes to matters of the heart, promptly said, “Not yet, please don’t; I want to take a photo.” And so, all of us captured these truly adorable moments together.
FlexChallenge – 1300km – Celebrating 13th Birthday!
Autumn arrives, painting the world in the hues of love, just as Dr.Localize prepares to welcome its 13th birthday! In a person’s life, turning 13 means embarking on the journey of the teenage years, marked by significant physical and psychological changes. It’s a remarkable growth phase in body and soul, and Dr.Localize is no exception. We aspire to reach more substantial and meaningful goals, not only for Dr.Localize and its members but also to create and deliver greater values to the community. That’s why the triathlon competition comprising walking, running, and cycling, named #FlexChallenge# (Healthy, and Proud of It), was created. It aims to boost the spirit of physical training and enhance health because the ability to achieve all our shared goals comes with good health. Why is it 1300km? It’s a tribute to the 13 years of companionship at Dr.Localize. We believe that every step of each individual will foster our solidarity and spread the spirit of embracing challenges. Without each other’s support, none of us could reach the 1300km mark in a month. Therefore, #FlexChallenge is where no one has to ‘Flex’ alone, we will conquer challenges together and demonstrate Dr.Localize’s ‘work hard, play hard’ spirit. #FlexChallenge is not just ‘sport’, but also connection, facing challenges together, and transcending all boundaries Let’s all look forward to the championship team’s image below 🏆
Official Launch of Wisdom Training Service Website
The Wisdom website is not only the official platform for information about the Wisdom localization training service, but also a leading source of information, resources, and knowledge for those interested in localization, translation, and language. n October 1st, 2023, Dr.Localize Communication Bridge Company completed the construction and officially launched the Wisdom website at https://wisdom.drlocalize.com/. The website is often referred to as the “voice” of the Wisdom localization training service.. With a modern interface, beautiful design, and user-friendly support features, the website promises to provide an engaging experience, making it convenient for users to access and search for information according to their needs. On the Wisdom website, users can easily find information about the Wisdom training service, courses, the latest news and events, and practical experiences. Moreover, users can explore additional knowledge, statistics, and data related to the localization industry, as well as insights shared by professionals in the industry. The Wisdom website will be continuously updated and improved to provide exciting experiences and meet the needs of users to the fullest.
Mối quan hệ giữa chất lượng và thời gian
Hai điều quan trọng nhất, thường xuyên được đề cập đến trong mọi cuộc trao đổi ở ngành dịch chính là thời gian và chất lượng. Với tôi thời gian như thực phẩm còn chất lượng như không khí vậy, thiếu cái gì hay thừa cái gì cũng là không tốt. Thiếu tất nhiên không tốt rồi nhưng tại sao thừa cũng là không tốt? Chắc các bạn thấy ngạc nhiên vì điều này đúng không, chất lượng cao hơn kì vọng thì quá tốt chứ sao, thời gian dài thì lại càng dễ xử lý mọi việc, vì sao lại không tốt? Cứ bình tĩnh, tôi sẽ giúp các bạn hiểu lý do vì sao tôi đưa ra nhận định như thế.
6 điều cần thông thạo trong ngành dịch
Một lần nọ tôi đến lớp con mình để tham gia vào chương trình Phụ huynh hướng nghiệp, sau khi giới thiệu tôi đang làm trong ngành dịch, một cậu bé reo lên “Ước mơ của con sau này là làm biên dịch truyện tranh đấy cô ạ” rồi tiếp “Con phải làm gì hả cô?” Tôi có chút thích thú vì ít nhất có một bạn quan tâm đến chủ đề tôi sẽ nói và tôi trả lời “Việc của con bây giờ là học tập, trau dồi, mở mang kiến thức”. Tối hôm đó khi trở về nhà tôi đã nhớ lại lúc mình còn đang ngồi trên ghế nhà trường, tôi đã từng ước có một ai đó cho tôi biết những điều cần thiết để phát triển và trau dồi kiến thức để làm nghề dịch tốt hơn, vậy nên bài viết hôm nay tôi dành tặng các bạn, những người đang chập chững những bước đầu tiên.
Bản Địa Hóa Và Các Dịch Vụ Hot
Tính đến nay đã 15 năm gắn bó với ngành bản địa hóa (gọi nôm là ngành dịch), tôi phát hiện ra, bản địa hóa có rất nhiều dịch vụ hay, dịch vụ mới ngày càng nở rộ, nhất là trong thời kì công nghệ 4.0, AI phát triển mạnh như hiện nay. Tôi nghĩ các bạn sinh viên, kể cả những người đi làm không biết rõ có những dịch vụ gì đang được đầu tư và phát triển trong ngành, có chăng nếu biết và hiểu rõ, con số ấy cũng không nhiều. Nếu bạn hiểu rõ, nắm được ngành dịch có những gì thì chắc hẳn hành trang chuẩn bị khi đi làm sẽ tươm tất hơn, bạn cũng sẽ không mất quá nhiều công sức để thích nghi hay khám phá ra mình có phù hợp với ngành dịch không. Vậy hãy cùng tôi điểm qua những dịch vụ phổ biến nhất ở thời điểm hiện tại và có thể phát triển mạnh trong những năm sắp tới sau đây.