Công cụ vốn là một trong những phương tiện giúp người dịch đạt được hiệu suất làm việc cao hơn và hiệu quả hơn. Trong tháng 4 này, hàng loạt tính năng mới đã được các công ty cho ra mắt, hãy cùng xem có điều gì mới với các công cụ quen thuộc dành cho ngành dịch.
XTM là một trong những công cụ được nhiều LSP lớn trong ngành sử dụng cho các dự án dịch thuật vì sự hiệu quả trong quản lý tài nguyên, kiểm soát tiến độ, thuận tiện với người dịch vì có thể dịch ở bất cứ đâu mà không cần cài đặt cũng như không kén chọn dòng máy. Không chỉ thế XTM luôn tìm cách cải tiến các tính năng của mình, ở phiên bản 13.6 ra mắt đầu tháng 4, XTM Beta được tích hợp OpenAI GPT giúp cải thiện chất lượng bản dịch máy dựa trên ngữ cảnh để có được bản dịch chính xác và tự nhiên. Ngoài ra, ở phiên bản này quản lý dự án có thể linh hoạt tắt hay bật tính năng dịch AI cho mỗi cặp ngôn ngữ, tùy chỉnh luồng công việc tùy theo yêu cầu của dự án. Tính năng mới này mang lại cho người dùng khả năng sáng tạo với công nghệ GenAI tiên tiến và đặc biệt hơn là bảo vệ quyền riêng tư và tùy chỉnh dữ liệu. XTM Cloud cho phép người dùng duy trì kiểm soát hoàn toàn và yên tâm về dữ liệu của họ thông qua việc xử lý dữ liệu khách hàng chỉ qua đăng ký OpenAI của riêng mỗi khách hàng.
MemoQ là một công cụ hỗ trợ cả phiên bản dịch trên web và phần mềm cài đặt trên máy tính, mỗi phiên bản lại có những ưu điểm riêng. Đầu tháng 4, MemoQ đã giới thiệu một tính năng hoàn toàn mới, hỗ trợ người dịch khiếm thị. Trong nhiều năm qua, MemoQ đã nỗ lực phát triển Accessibility Mode (Chế độ trợ năng) bằng cách phỏng vấn những người dịch bị suy giảm hoặc mất thị lực, nhằm mang đến một tính năng giúp gia tăng cơ hội làm việc bình đẳng cho tất cả người dịch. Kể từ phiên bản 10.1, Accessibility Mode đã được tích hợp vào phiên bản WebTrans thông qua phần mềm đọc màn hình như JAWS, NVDA, Windows Narrator và macOS VoiceOver. Giờ đây, với Accessibility Mode, người dịch sẽ có thể sử dụng MemoQ phiên bản Web mà không cần phải nhờ đến sự trợ giúp từ người khác. Phần Tài liệu và Trung tâm hỗ trợ cũng có những thay đổi đáng kể như mô tả văn bản cho hình ảnh, nhãn liên kết rõ ràng hơn, cấu trúc và khả năng đọc tốt hơn, độ tương phản màu được cải thiện. MemoQ cũng đã thu thập được những phản hồi rất tích cực từ người dùng.
LexiQA được biết đến là một trong những công cụ QA hiệu quả nhất bên cạnh Xbench và QADistiller. Khác với các công cụ QA khác, LexiQA là một công cụ kiểm tra chất lượng ngôn ngữ trực tuyến, LexiQA giúp phát hiện các lỗi dấu câu, chính tả, số, link và biểu tượng. Thời gian gần đây, LexiQA đã giới thiệu về sáng kiến mới có tên “Harmonized Universal Language Quality” (HULQ), cải tiến này khắc phục những nhược điểm trước đây của LexiQA đối với các ngôn ngữ khó như tiếng Myanmar, Oromo, Guaraní, và Palauan. Mục tiêu của LexiQA cho đến cuối năm 2024 là hỗ trợ được 200 ngôn ngữ, với HULQ, không có ngôn ngữ nào bị bỏ lại phía sau!
Thuật ngữ kỹ thuật là một thách thức lớn với tất cả người dịch ở mọi ngôn ngữ bởi nó đòi hỏi sự chính xác tuyệt đối để tránh hậu quả nghiêm trọng. Thông thường khi dịch các tài liệu kỹ thuật mang tính chuyên môn cao hoặc của một lĩnh vực ngách, người dịch khó tìm thuật ngữ chính xác và cũng khó đánh giá tính chính xác của bản dịch khi tìm được. Trong khi sinh viên và các chuyên gia kỹ thuật có thể không có khả năng ngôn ngữ để dịch hay và chính xác, các dịch giả có thể không có đủ hiểu biết về chủ đề kỹ thuật để đánh giá độ phù hợp của thuật ngữ. iFixit cung cấp miễn phí một bộ thuật ngữ kỹ thuật với hơn 500 từ tiếng Anh được dịch sang tiếng Trung, Đức, Pháp, Hà Lan, Nhật…, bạn có thể xem trực tuyến hoặc tải về định dạng CSV/XLSX. Bộ thuật ngữ này là kết quả hơn 10 năm dịch tài liệu kỹ thuật của iFixit và thường xuyên được cập nhật theo các lĩnh vực như linh kiện máy tính, điện thoại, camera, ô tô,… Với bộ thuật ngữ này, người dịch có thể dịch nhanh hơn, chính xác hơn và các sinh viên, chuyên gia kỹ thuật có thể học tập và làm việc thuận tiện hơn.